Recanto das Palavras

Novo caso de plágio em tradução

Se apropriar das coisas alheias sem dar o devido crédito, em termos de literatura e música recebe o nome de plágio. Há pesquisadores que copiam partes inteiras de trabalhos científicos de colegas, pensando serem impunes. Outros, se apropriam das idéias. Entretanto, quando uma editora corrobora um plágio de tradução e, ainda mais grave, mantém os mesmos erros e omissões de uma tradução original a coisa é muito mais séria.

Hoje deu na Folha de São Paulo, que a editora Nova Cultural e o suposto tradutor dos “Contos de Voltaire”, uma tradução feita para a Editora Globo, de Porto Alegre, por Mario Quintana, plagiaram esta tradução e apenas fizeram umas mudanças que configuram uma certa maquiagem do texto.

Há não mais de dois meses, um outro caso de plágio envolvendo a editora Martin Claret também saiu nos jornais.

Leia também o post Editora acusada de plágio.

Leia a íntegra do artigo sobre a tradução de “Contos de Voltaire” aqui

Arquivado como:Cultura, Livros, Palavras , , , ,

3 Responses

  1. denise bottmann disse:

    estamos tentando reagir. por favor, visite nosso blog:
    http://assinado-tradutores.blogspot.com

    obg,
    denise bottmann

  2. [...] mais renomados do país. As notícias publicadas no Jornal Folha de São Paulo em 4 de novembro e 15 de dezembro sobre plágios em traduções publicadas por editoras nacionais foram o pontapé inicial da [...]

  3. [...] ilustrar, há diversos outros, de diversas editoras maiores ou menores, envolvidas com plágio. O caso dos Contos de Voltaire, da Nova Cultural, é um [...]

Leave a Reply

Receba as atualizações em seu e-mail

Digite seu endereço de e-mail para assinar este blog e receber notificações de novas mensagens por e-mail.

Adicione

Bookmark and Share

Categorias

Agenda

Dezembro 2007
S T Q Q S S D
« Nov   Jan »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

del.icio.us